剧情介绍
Recorded live at the Glyndebourne Opera House, Lewes, October 2015. London Philharmonic Orchestra. Conductor: Leo Hussain.
The historic tale of Lucretia has inspired works by artists throughout the ages.
According to historians, Lucretia was raped by Tarquinius Sextus, son of the Etruscan King of Rome. Her consequent suicide spurred the revolution that toppled the monarchy and brought about the Roman Republic.
In Ronald Duncan’s libretto, the action is introduced and commented upon throughout by two contemporary observers, a Male and Female Chorus, lending the story an urgent, contemporary air.
爱德华·本杰明·布里顿,布里顿男爵,(英语:Edward Benjamin Britten, Baron Britten,1913年11月22日-1976年12月4日),英国作曲家、指挥家和钢琴演奏家,他是20世纪古典音乐的重要人物。也被认为是英国最伟大的作曲家之一。由于他的出生日和相传掌管音乐的主保圣人圣西西里亚(Saint Cecilla)的圣日相同,因此有人认为他有过人的音乐才华是上天所赋于的。
布里顿的乐曲种类算多样化,而他的歌唱类作品(不论是歌剧、合唱曲、独唱曲还是宗教合唱)及管弦乐配器都是被公认为相当出色的。这与他的合作伙伴及亲密伙伴彼得·皮尔斯甚有关连,皮尔斯不但为布里顿提供了大量创作灵感,亦是作为他各类型歌唱作品首演的演唱者。布里顿所完成的13出歌剧,除了第1出《保罗·班扬》(或译作《吹牛大王》)外,其他所有的男高音主角都是由皮尔斯所担任。同时,由于布里顿自少已在教会中献唱,因此亦创作出不少具水平的宗教合唱作品。
布里顿的代表作为数不少,大致可按早、中、后期创作来划份。早期的代表作有《简易交响曲》、《弗兰克·布里奇主题变奏曲》、《灵光集》、《交响安魂曲》、《圣诞颂歌》、为男高音、圆号和弦乐团所写的《小夜曲》等;中期则有《彼得·格赖姆斯》等多部歌剧、《青少年管弦乐队指南》、为男高音、7件独奏乐器和弦乐团所写的《夜曲》、《战争安魂曲》等,晚期代表作则有为大提琴家罗斯卓波维契所写的《大提琴交响曲》、第2,3号大提琴组曲,以及多首以圣经内容为题裁的教会寓言剧。
布里顿的《卢克莱修受辱记》,两幕歌剧,OP.37,作于1946年。此剧以著名的罗马故事为题材,由邓肯编剧,由两名叙述者叙述背景。
两幕分别为,第一幕第一场,罗马郊外的罗马军营中。王子塔奎尼乌斯与将军科拉蒂乌斯、朱尼乌斯饮酒中说起出征军人妻子的贞操普遍都有问题,几乎所有的妻子都与别的男人作爱,朱尼乌斯的妻子也不例外。科拉蒂乌斯抗议说,以妻子的贞操作喝酒的佐料并非好事,塔奎尼乌斯却说,你的妻子卢克莱修能守住贞操就算不错。朱尼乌斯由于妻子的行为被曝光,还被冷嘲热讽,与塔奎尼乌斯争吵。后朱尼乌斯感叹,女人的确难守贞操。卢克莱修只是没有机会而已。塔奎尼乌斯说,这种事她也不会有意外,让我去试试,唱起《我心爱的卢克莱修》(To the chest Lucretia)间奏曲,旁白说明此事经过。
第二场,卢克莱修家大厅。卢克莱修与奶妈、侍女正在纺线,卢克莱修听到奇怪的声音。塔奎尼乌斯来访,大家非常惊讶,塔奎尼乌斯饭后要求在这里借宿一夜。
第二幕,幕后,男女旁白先说明事件的社会背景:艾特里亚统治下的罗马虽然相当繁荣,但社会的淫荡与政治上的暴虐,使罗马人无法忍受。
第二幕第一场,卢克莱修的卧室。女高音旁白为卢克莱修唱催眠曲,塔奎尼乌斯悄悄潜入,亲吻卢克莱修时把她惊醒。塔奎尼鸟斯要求与她作爱,卢克莱修坚持不肯,开始两人问答《我拒绝》(I refuse),塔奎尼乌斯上床强奸她,用剑把蜡烛斩断。旁白音唱道,“大地的巨流卷走了卢克莱修,塔奎尼乌斯享受着卑劣的爱欲。”幕间男女旁白说明:美德正受到恶魔的侵袭。
第二场,卢克莱修家大厅。对深夜发生的事一无所知的奶妈和女仆唱晨歌《多么可爱的日子》(O What a lovely day),卢克莱修取下一支兰花,让女仆把它转交自己丈夫,让他尽快回家一趟。然后以兰花编起花冠,自言自语:“让花冠把我所受的耻辱隐藏起来。”科拉蒂乌斯和朱尼乌斯一起赶回来,卢克莱修身穿紫色丧服静静地相迎,含泪诉说晚间的经过。科拉蒂乌斯安慰她:“只要你的心没被夺走,就不足为耻。”卢克莱修却拔出短剑刺进自己胸部唱《现在我将永保贞节》(Now I'll be forever chaste)。朱尼乌斯悲愤地大叫:“罗马人该站起来了,看看艾特里亚人干的恶事!”侍女与奶妈歌颂卢克莱修的贞德,终场变成六重唱,然后两名旁白唱出结束语:“自古伟大的爱,常常因为厄运而沾上污点。如今我们以语言与意义,把它当作悲剧的观赏。”
The historic tale of Lucretia has inspired works by artists throughout the ages.
According to historians, Lucretia was raped by Tarquinius Sextus, son of the Etruscan King of Rome. Her consequent suicide spurred the revolution that toppled the monarchy and brought about the Roman Republic.
In Ronald Duncan’s libretto, the action is introduced and commented upon throughout by two contemporary observers, a Male and Female Chorus, lending the story an urgent, contemporary air.
爱德华·本杰明·布里顿,布里顿男爵,(英语:Edward Benjamin Britten, Baron Britten,1913年11月22日-1976年12月4日),英国作曲家、指挥家和钢琴演奏家,他是20世纪古典音乐的重要人物。也被认为是英国最伟大的作曲家之一。由于他的出生日和相传掌管音乐的主保圣人圣西西里亚(Saint Cecilla)的圣日相同,因此有人认为他有过人的音乐才华是上天所赋于的。
布里顿的乐曲种类算多样化,而他的歌唱类作品(不论是歌剧、合唱曲、独唱曲还是宗教合唱)及管弦乐配器都是被公认为相当出色的。这与他的合作伙伴及亲密伙伴彼得·皮尔斯甚有关连,皮尔斯不但为布里顿提供了大量创作灵感,亦是作为他各类型歌唱作品首演的演唱者。布里顿所完成的13出歌剧,除了第1出《保罗·班扬》(或译作《吹牛大王》)外,其他所有的男高音主角都是由皮尔斯所担任。同时,由于布里顿自少已在教会中献唱,因此亦创作出不少具水平的宗教合唱作品。
布里顿的代表作为数不少,大致可按早、中、后期创作来划份。早期的代表作有《简易交响曲》、《弗兰克·布里奇主题变奏曲》、《灵光集》、《交响安魂曲》、《圣诞颂歌》、为男高音、圆号和弦乐团所写的《小夜曲》等;中期则有《彼得·格赖姆斯》等多部歌剧、《青少年管弦乐队指南》、为男高音、7件独奏乐器和弦乐团所写的《夜曲》、《战争安魂曲》等,晚期代表作则有为大提琴家罗斯卓波维契所写的《大提琴交响曲》、第2,3号大提琴组曲,以及多首以圣经内容为题裁的教会寓言剧。
布里顿的《卢克莱修受辱记》,两幕歌剧,OP.37,作于1946年。此剧以著名的罗马故事为题材,由邓肯编剧,由两名叙述者叙述背景。
两幕分别为,第一幕第一场,罗马郊外的罗马军营中。王子塔奎尼乌斯与将军科拉蒂乌斯、朱尼乌斯饮酒中说起出征军人妻子的贞操普遍都有问题,几乎所有的妻子都与别的男人作爱,朱尼乌斯的妻子也不例外。科拉蒂乌斯抗议说,以妻子的贞操作喝酒的佐料并非好事,塔奎尼乌斯却说,你的妻子卢克莱修能守住贞操就算不错。朱尼乌斯由于妻子的行为被曝光,还被冷嘲热讽,与塔奎尼乌斯争吵。后朱尼乌斯感叹,女人的确难守贞操。卢克莱修只是没有机会而已。塔奎尼乌斯说,这种事她也不会有意外,让我去试试,唱起《我心爱的卢克莱修》(To the chest Lucretia)间奏曲,旁白说明此事经过。
第二场,卢克莱修家大厅。卢克莱修与奶妈、侍女正在纺线,卢克莱修听到奇怪的声音。塔奎尼乌斯来访,大家非常惊讶,塔奎尼乌斯饭后要求在这里借宿一夜。
第二幕,幕后,男女旁白先说明事件的社会背景:艾特里亚统治下的罗马虽然相当繁荣,但社会的淫荡与政治上的暴虐,使罗马人无法忍受。
第二幕第一场,卢克莱修的卧室。女高音旁白为卢克莱修唱催眠曲,塔奎尼乌斯悄悄潜入,亲吻卢克莱修时把她惊醒。塔奎尼鸟斯要求与她作爱,卢克莱修坚持不肯,开始两人问答《我拒绝》(I refuse),塔奎尼乌斯上床强奸她,用剑把蜡烛斩断。旁白音唱道,“大地的巨流卷走了卢克莱修,塔奎尼乌斯享受着卑劣的爱欲。”幕间男女旁白说明:美德正受到恶魔的侵袭。
第二场,卢克莱修家大厅。对深夜发生的事一无所知的奶妈和女仆唱晨歌《多么可爱的日子》(O What a lovely day),卢克莱修取下一支兰花,让女仆把它转交自己丈夫,让他尽快回家一趟。然后以兰花编起花冠,自言自语:“让花冠把我所受的耻辱隐藏起来。”科拉蒂乌斯和朱尼乌斯一起赶回来,卢克莱修身穿紫色丧服静静地相迎,含泪诉说晚间的经过。科拉蒂乌斯安慰她:“只要你的心没被夺走,就不足为耻。”卢克莱修却拔出短剑刺进自己胸部唱《现在我将永保贞节》(Now I'll be forever chaste)。朱尼乌斯悲愤地大叫:“罗马人该站起来了,看看艾特里亚人干的恶事!”侍女与奶妈歌颂卢克莱修的贞德,终场变成六重唱,然后两名旁白唱出结束语:“自古伟大的爱,常常因为厄运而沾上污点。如今我们以语言与意义,把它当作悲剧的观赏。”
我要评论
登录后参与评论